1. PROSLAVA
Preuzeto sa http://www.robertpattinsonsrb.com
Na dopuštenje glavne adminke .BUT HOME IS NOWHERE.
Na dopuštenje glavne adminke .BUT HOME IS NOWHERE.
Bila sam devedeset devet cijelih devet posto sigurna da sanjam.
Razlozi moje tolike sigurnosti bili su u tome što sam, prvo, stajala u jarkom snopu sunčevog svjetla – onako zasljepljujuće bistrog svjetla kakvo nikad ne obasjava moje novo kišno prebivalište, gradić Forks u državi Washington – i, drugo, što sam gledala svoju baku Marie. Baka je već šest godina bila pokojna, pa je to pružalo čvrst dokaz u prilog teoriji o snu.
Baka se nije naročito promijenila; lice joj je izgledalo posve isto kakvog sam ga pamtila. Koža joj je bila meka i smežurana, stisnuta u tisuću borica što su blago prianjale za kosti pod njima. Poput suhe marelice, ali okružena paperjastim oblakom guste sijede kose.
Usta su nam se – njezina stisnuta od bora – istovremeno raširila u jednaki iznenađeni poluosmijeh. Po svemu sudeći, ni ona nije očekivala da će me vidjeti.
Namjeravala sam joj postaviti pitanje; imala sam ih toliko – što to ona radi tu, u mom snu? Što je radila u proteklih šest godina? Je li djed u redu, i jesu li se pronašli tamo gdje već jesu? – ali ona je otvorila usta u isti mah kad i ja, pa sam zastala da je pustim da prva progovori.
I ona je zastala, a onda smo se obje nasmiješile zbog te sitne nespretnosti.
“Bella?”
Nije me to baka pozvala po imenu, pa smo se obje okrenule da vidimo ko se to pridružio našem malom obiteljskom okupljanju. Nisam morala pogledati da bih
znala ko je to; taj bih glas svugdje prepoznala – prepoznala i javila mu se, na javi ili u snu... ili čak u smrti, kladim se. Za taj bih glas prošla kroz vatru – ili, da manje dramatiziram, svaki dan gacala kroz hladnoću i beskrajnu kišu.
Edward.
Premda bih se uvijek oduševila što ga vidim – na javi i inače – i premda sam bila gotovo sigurna da sanjam, uspaničila sam se kad je Edward pošao prema nama kroz blještavi snop sunca.
Uspaničila sam se jer baka nije znala da volim vampira – niko to nije znao – pa kako ću joj sada objasniti to što se sjajna sunčeva svjetlost rasipa s njegove kože u tisuću okrajaka duginih boja, kao da je sazdan od kristala ili dijamanta?
Pa, bako, možda si primijetila da moj dečko svjetluca.
To tako bude kad se nađe na suncu. Nemoj da te to zabrinjava...
Pa što on to radi? Cijeli razlog njegova življenja u
Forksu, najkišovitijem mjestu na svijetu, leži u tome što ovdje može izlaziti danju, a da ne razotkrije tajnu svoje obitelji. A ipak, evo ga gdje elegantno korača prema meni – s najljepšim osmijehom na svome anđeoskom licu – kao da sam jedina ovdje.
U toj sekundi poželjela sam da nisam jedina iznimka za njegov zagonetni dar; obično sam bila vrlo zahvalna na tome što jedino moje misli on ne može čuti jednako jasno kao da su izgovorene naglas. Ali sada sam poželjela da čuje i mene, a time i upozorenje koje mu iz sve snage dovikujem u glavi.
Panično sam se osvrnula prema baki i vidjela da je prekasno. Upravo se okretala da me pogleda u čudu. Pogled joj je bio zgranut koliko i moj.
Edward – koji se i dalje smješkao tako prekrasno da mi se činilo kako će mi srce nabreknuti i iskočiti iz grudi – prišao mi je, obgrlio me i okrenuo se prema mojoj
baki.
Bakin me izraz lica iznenadio. Umjesto da izgleda užasnuto, gledala me krotko, kao da očekuje prijekor.
I stajala je u tako čudnom položaju – jedne ruke nespretno ispružene od tijela, protegnute i zatim ovijene oko zraka. Kao da je prigrlila nekoga meni neopazivoga, nekoga nevidljivog...
Tek tada, kad sam sagledala širu sliku, zapazila sam golemi pozlaćeni okvir što obuhvaća priliku moje bake.
Ne shvaćajući što je to, podigla sam onu ruku koja mi nije bila oko Edwardova struka i pokušala je njome dotaknuti.
Ona je potpuno vjerno izvela isti pokret, odražavajući ga. Ali tamo gdje su nam se prsti trebali dotaknuti nije bilo ničega osim hladnog stakla...
S mučnim, trenutnim udarcem, moj se san naglo pretvorio u moru.
To nije baka.